lelegance.jpg  

《刺蝟的優雅》

作者:妙莉葉‧芭貝里
譯者:陳春琴
出版社:商周出版

 

荷妮,四十五歲的門房,飽讀詩書並且擁有風雅的生活習慣;芭洛瑪,十一歲的天才少女,小小年紀卻看透成人世界的矛盾邏輯。兩位居住在巴黎的女性,因為不想引起騷動,所以選擇隱藏自己的本性。作為一名愚魯的門房、一名安靜平凡的兒童,荷妮與芭洛瑪表現十分出色,直到一位鄰居過世,優雅又迷人的小津先生遷進後,這樣的平靜生活掀起了巨大波瀾……


本書最吸引人的就是主角荷妮與芭洛瑪的「秘密」。兩名充滿內涵的主角選擇隱藏本性,表現出非真實的自我,此書中,這樣的特性被稱之為「刺蝟的優雅」。刺蝟的習性懶散且愛好孤獨,外表滿滿的都是刺,但其實內在柔軟,只是常人無法得知。作者透過刺蝟的習性與生理結構,以「刺蝟的優雅」來象徵荷妮與芭洛瑪在表象下期待被發現的內心世界。


《刺蝟的優雅》故事劇情相當吸引人,但內容結構卻非以情節為主的文學小說。老實說,這本書甚至可以說是一本哲學小說,內容充滿了作者(本身為哲學教師)對於巴黎社會許多不公平事物的哲學性見解,對於哲學史觀較為陌生的讀者,在許多哲學觀念的無限迴圈中,讀起來應頗為吃力。以第一人稱撰寫兩位主角內心的敘事體寫法,也是《刺蝟的優雅》的一大特色。但由於章節前並沒有特別標註該章節主角,故在閱讀間偶也有情節主角錯亂的疑惑,這個特色也成為閱讀《刺蝟的優雅》過程中,較難一氣呵成讀完的一小遺憾。


不過,作者芭貝里對於亞洲文化的喜好(尤以日本為甚)應該會使亞洲讀者感到十分驚喜。在小津先生出場前,作者就以芭洛瑪對於日本漫畫,及荷妮對日本導演小津安二郎作品的喜好稍稍透露。在小津先生出場後,無論是對其裝潢或生活品味的讚賞,都一改翻譯文學中常見的歐美本位主義,提高了書中亞洲文化的地位。

從書封上來看,出版社將《刺蝟的優雅》定義為「最巴黎的小說」,筆者沒到過巴黎,不能一睹巴黎上流社會人士所居住的老公寓真貌。但卻在閱讀本書的過程中,頻頻想起張愛玲筆下那些民初的上海老公寓中,所發生的那些糾葛纏綿的故事。老巴黎與老上海,或許也有那麼一點相似?



本文獲選双河彎生活閱讀誌第五期「愛讀書」 書評徵選活動 -《刺蝟的優雅》反面書評首獎

 

延伸閱讀:

arrow
arrow

    克拉拉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()